[Subject Prev][Subject Next][Thread Prev][Thread Next][Subject Index][Thread Index]
[OSASK 890] Re: "module".
こんばんは、Myurikaです。
Mitsunari Shigeo さんにいただいた [OSASK 884] Re: "module". へのお返事です。
>>Myurika> あるいは、タグを「荷札」みたく訳して、Baggageとか、Containerとか。
>>Myurika> 「コンテナ」いいなぁ。
>>確かに、なかなかいい感じですねぇ。
>>私はバインダーとか、パレットとかそーゆーのしか思い浮かびませんでした。
>いっそう、日本語で統一して「タグ」を付箋と呼んだり、便覧とか、目録という
>言葉を使うのはいかがでしょうか。
タグ=付箋、はなんとなく判るんですが、便覧や目録はなにを指すんでしょう? …、
そか、ファイルとディレクトリですね。
というわけで、外来語に馴染んでる人間には判りづらいかもしれませんね。
以前、新聞のコラムで「なんでクリックなのか、別に「かちっとやる」でいい
じゃん」みたいな論調のを見たことがあります。確かに、用語を全然知らない人
だと、そっちのが判りやすいんでしょうね。
私は、なんかイヤです。
ファイルを便覧、とするとすると、ファイルタイプは便覧種別、ファイルグルー
プは便覧群、と言う感じになるのでしょうか。ここまではまだいいのです。
が、ASCIIが前提になることの多いプログラムソースに、
binranSyubetu
のようにローマ字を書くのが許せません。格好悪いです。
# ま、個人的意見ですけどね。
>#もし、GUIを作るならアイコンをなくして漢字のみで、と思ってる私(^^;
面白そうですね。
1文字だけ、となるとそうとうキツいですが、2文字熟語まで使えれば、かなり
のところまでいけそうですね。
それでは。
| Myurika (尾藤主和) myurika !Atmark! pop06.odn.ne.jp |